THE SPIRITUAL FOREST

CLAUDIO MONTEVERDI
TEXT AND TRANSLATIONS

THE SPIRITUAL FOREST BY MONTEVERDI

For singers and instruments (1641)

PERFORMED BY PINCHGUT OPERA AT CITY RECITAL HALL AND MELBOURNE RECITAL CENTRE - APRIL 2022

Chloe Lankshear and Amy Moore sopranos
Anna Fraser and Hannah Fraser mezzo-sopranos
Louis Hurley and Richard Butler tenors
David Greco and Andrew O’Connor basses

Orchestra of the Antipodes
Erin Helyard – harpsichord,
chamber organ and conductor

LATIN



Dixit Dominus SV264

Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.

Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te.

Juravit Dominus et non poenitebit eum: tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis: confregit in die irae suae reges.

Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra multorum.

De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritus Sancto. Sicut erat in principio et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

ENGLISH



Dixit Dominus SV264

The Lord said unto my Lord: Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.


The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: be thou ruler, even in the midst among thine enemies.

In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship: the dew of thy birth is of the womb of the morning.

The Lord swore, and will not repent: Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech.


The Lord upon thy right hand: shall wound even kings on the day of his wrath.

He shall judge among the nations; he shall fill them with ruins:
and break the heads over populous lands.

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up his head.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Salve Regina SV284

Salve, o Regina Mater misericordiae:
Vita, dulcedo et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exules filii Evae.
Ad te suspiramus gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.

Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos.
ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende.

O clemens ostende, o pia, ostende, o dulcis Virgo Maria.

Hail, Queen! SV284

Queen, mother of mercy:
our life, sweetness, and hope, hail.

To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To you we sigh, mourning and weeping
in this valley of tears.

Turn then, our advocate,
those merciful eyes
toward us.

And Jesus, the blessed fruit of thy womb, after our exile, show us.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Beatus vir

Beatus vir, qui timet Dominum:
in mandatis eius volet nimis.

Potens in terra erit semen eius;
generatio rectorum benedicetur.

Gloria et divitiae in domo eius;
et justitia eius manet, in saeculum saeculi.

Exortum est in tenebris lumen rectis:
misericors, et miserator, et justus.

Jucundus homo qui miseretur et commodat.
Disponet sermones suos in judicio.

Quia in aeternum non commovebitur.

In memoria aeterna erit justus.
Ab auditione mala non timebit.
Paratum cor eius sperare in Domino.

Confirmatum est, cor eius:
Non commovebitur,
Donec despiciat inimicos suos.

Dispersit, dedit pauperibus:
Justitia eius manet in saeculum saeculi,
Cornu eius exaltabitur in gloria.

Peccator videbit, et irascetur;
Dentibus suis fremet et tabescet.
Desiderium peccatorum peribit.

Blessed is the One

Blessed is the one who fears the lord:
They delight greatly in his commandments.

Their seed will be mighty on earth;
The generation of the upright will be blessed.

Wealth and riches are in their house;
And their righteousness endures for ever and ever.

Unto the upright there arises light in the darkness:
They is gracious, and full of compassion, and righteous.

Good is the one who is full of compassion and lends.
They will guide his affairs with discretion:

Because they will not be moved for ever.

The righteous will be in everlasting remembrance.
They will not be afraid of evil tidings.
Their heart is fixed, trusting in the lord;

Their heart is established:
They will not be moved,
Until they gazes at his enemies.

They have dispersed, they have given to the poor:
Their righteousness endures for ever and ever,
The strength of their soul will be exalted with honour.

The sinner will see it, and will be grieved;
They will gnash with his teeth, and melt away.

Credidi del Quarto Tuono S275

Credidi, propter quod locutus sum; ego autem humiliatus sum nimis.

Ego dixi, in excessu meo: omnis homo mendax.

Quid retribuam Domino, pro omnibus quae retribuit mihi?

Calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo.

Vota mea Domino reddam coram omni populo eius.

Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum euis.

O Domine quia ego servus tuus et filius ancillae tuae disrupusti vincula mea.


Tibi sacrificabo hostiam laudis et nomen Domini invocabo.

Vocta mea Dominoredda, in consepctu omnis populi euis.

In atriis domus Domini in medio tui Jerusalem.

Credidi del Quarto Tuono S275

I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly.

I said in my excess: every one is a liar.

But the Lord’s mercies have never failed me; what return shall I make to him?

I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.

I will pay my vows to the Lord before all his people.

Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the child of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:

I will sacrifice in thy honour, and call on the name of the Lord.

I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:

Here in the courts of the Lord’s house, here, Jerusalem, in thy heart.

Laudate Dominum Secondo SV273

Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.

Quoniam confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in aeternum.

Praise the Lord II SV273

O praise the Lord, all ye people: praise him, all ye nations.

For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord.

Laudate Dominum in sanctis (soprano solo) SV287

Laudate Dominum in sanctis eius; laudate eum in firmamento virtutis eius.

Laudate eum in sono tubae; laudate eum in psalterio et cithara.

Laudate eum in tympano et choro.

Laudate eum in cymbalis benesonantibus;

Laudate eum in cymbalis jubilationis.

Omnis spiritus laudet Dominum!
Alleluja.

Praise the Lord in Holy Places (soprano solo) SV287

Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.

Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.

Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.

Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.

Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy:

Let every spirit praise the Lord.
Alleluia.

Confitebor - Secondo 

Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio justorum et congregatione.


Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntatis eius.

Confessio et magnificentia opus eius et justitia eius manet in saeculum saeculi.

Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.

Escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum testamenti sui.

Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo.

Ut det illis hereditatem gentium: opera manuum eius veritas et judicium.


Fidelia omnia mandata eius confirmata in saeculum saeculi facta in veritate et aequitate.

Redemptionem misit Dominus populo suo: mandavit in aeternum testamentum suum.
Sanctum et terribille nomen eius.

Initium sapientiae timor Domini. Intellectus bonus omnibus facientibus eum. Laudatio eius manet in saeculum saeculi.

I Will Confess

I will confess to you, O Lord, with my whole heart, in the council of the just and in the congregation.

Great are the works of the Lord, exquisite in all his intentions.

Confession and magnificence are his work. And his justice remains from age to age.

He has created a memorial to his wonders; he is a merciful and compassionate Lord.

He has given food to those who fear him. He will be mindful of his covenant in every age.

He will announce the virtue of his works to his people.

So that he may give them the inheritance of the nations. The works of his hands are truth and judgement.

All his commands are faithful: confirmed from age to age, created in truth and fairness.

He has sent redemption upon his people. He has commanded his covenant for all eternity. Holy and terrible is his name.

The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding is for all who do it. His praise remains from age to age.

Laudate Dominum Primo con stromenti SV272

Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.

Quoniam confirmata est super nos misericordia eius, et veritas Domini manet in aeternum.

Praise the Lord I with instruments SV272

O praise the Lord, all ye people: praise him, all ye nations.

For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth for ever.

Laudate Pueri - Secondo

Laudate, pueri, Dominum;
laudate nomen Domini.

Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in saeculum.

A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.

Excelsus super omnes gentes Dominus,
et super caelos gloria eius.

Quis sicut Dominus Deus noster,
qui in altis habitat,
Et humilia respicit
in caelo et in terra?

Suscitans a terra inopem,
et de stercore erigens pauperem:

Ut collocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.

Qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem.

Praise the Lord

Praise the Lord, ye children:
O praise the name of the Lord.

Blessed be the name of the Lord:
from this time forth for evermore.

The Lord’s name is praised: from the rising up
of the sun unto the going down of the same.

The Lord is high above all people:
and his glory above the heavens.

Who is like unto the Lord our God,
that hath his dwelling so high:
and yet humbleth himself to behold
the things that are in heaven and earth?

He taketh up the simple out of the dust:
And lifteth the poor out of the mire;

That he may set him with the princes:
even with the princes of his people.

Who makes a childless person to dwell in a house, the joyful parent of children.

Dixit Dominus SV263

Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.


Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te.

Juravit Dominus et non poenitebit eum: tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis: confregit in die irae suae reges.

Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra multorum.


De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput.

Dixit Dominus SV263

The Lord said unto my Lord: Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.


The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: be thou ruler, even in the midst among thine enemies.

In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with a holy worship: the dew of thy birth is of the womb of the morning.

The Lord swore, and will not repent: Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech.


The Lord upon thy right hand: shall wound even kings on the day of his wrath.

He shall judge among the nations; he shall fill them with ruins:
and break the heads over populous lands.

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up his head.

Pinchgut Opera acknowledges the Gadigal people of the Eora nation, the first story-tellers and singers of songs. We pay our respects to elders past, present, and emerging. 
International Opera Award Winner Logo

© COPYRIGHT 2022 PINCHGUT OPERA | Terms, Conditions & Privacy | Accessibility | Website with MOBLE